@Joey Braccino I find this tension between trying to "cover" a number of languages, regions, and time periods in the IB Literature curriculum (or any English curriculum) while resisting the desire to essentialize particular authors and texts as somehow encompassing all one needs to know about those places to be a real struggle, as well as a real mobilizing opportunity for conversation.
The point at the end of Dr. Toorawa's interview where he says, "It seems to me that if I’m going to teach you a text in Arabic at a university, [I should do so] because it’s just normal" seems really important to me: we should read texts from a number of different languages, places and times not because we need to rehabilitate them, but because they're "normal"—that doing so should be a normal part of a global education. (The implied opposite being that reading exclusively American or English-language texts is abnormal and to be avoided, even if it is par for the course—and in another sense "normal"—in many h.s. curricula?)